2008年12月11日星期四

Google обнародовал список самых популярных запросов за прошлый год

Google обнародовал список самых популярных запросов за прошлый год Компания Google опубликовала сегодня список самых популярных запросов за прошлый год. Итоги исследования, охватившего 30 стран мира, показали, что больше всего интернет-пользователей в уходящем году интересовали политика, спорт и социальные сети. В рейтинге поисковых запросов, количество которых в 2008 году росло быстрее всего, лидирует Сара Пэйлин, Пекин 2008 и Facebook. По результатам 2008 года самыми популярными публичными персонами в рейтинге российского сегмента поискового портала Google стала группа «Ранетки» и певец Дима Билан. Третье место занял Владимир Путин. Из событий уходящего года российских пользователей Google больше всего интересовали Олимпийские игры, чемпионат Европы по футболу и российско-грузинский конфликт. BBC

2008年10月23日星期四

一个中国人能够用眼睛呼吸

Житель Китая научился выдыхать(呼出) воздух через глаза
23.10.2008

Удивительный трюк(技艺) продемонстрировал(演示) житель Китая - он задул за минуту 12 свечей глазами: выдыхая воздух через глаза. Чтобы выполнить трюк, 35-летний мужчина мало того, что научился выпускать воздух не из носа, так еще и изобрел(发明了) очки с шлангом(软管), с помощью их он и дул на огонь свечей. Ученые объясняют умение китайца анатомическими(解剖学上的) особенностями носослезного канала, но сам трюкач(身怀绝技的人) считает, что ему помогли регулярные занятия кунг-фу. Случай не единичный - уже известен еще один житель Поднебесной, умеющий втягивать(吸入) молоко через нос и брызгать(喷出) им из глаз, отмечает "Маяк".

ИА REGNUM

2008年10月19日星期日

在网上男性和女性的行为不同

Мужчины и женщины по-разному ведут себя в интернете
无论你走到哪读到的永远都是美国新闻,这就是一篇。
10.19.2008
Результаты нового исследования интернет-привычек(习惯上网的人) мужчин и женщин показали весьма интересные выводы. Когда речь заходит(进入到,涉及到) о виртуальном мире, у двух полов, оказывается, совершенно разные пристрастия(偏好).
Хотя большинство пользователей Интернета - 55% - заявили, что они "всерьез(严肃地) относятся к своим блогам(博客) и сообществам в интернете", мужчины все же считают более сильными связи со своими друзьями в реальности, а киберпространство(网络空间) является для них скорее возможностью для общения и встречи в реале.
"Не удивительно, что женщины более осторожны(谨慎的) в назначении встреч со своими виртуальными собеседниками", - сказал Майкл Гилберт, старший научный сотрудник Annenberg USC - Центра цифрового будущего, анализировавшего данные.
"Однако мы наблюдаем большую склонность(倾向) мужчин к усилению своего внимания по отношению к виртуальным друзьям", - отмечает он.
В исследовании приняло участие 2.000 американцев. Мужчины в три раза чаще, чем женщины, признавали(承认), что использование таких сайтов, как Facebook или MySpace существенно сокращает время их пребывания "офф-лайн".
Женщины же тратят больше двух часов в неделю на чтение книги в автономном(自主的) режиме, в то время как мужчины тратят час и более на чтение книг, журналов и газет он-лайн.
MIGnews.com

不止是弹唱诗人(节选)

Больше чем бард(弹唱诗人)
19.10.2008

Исполнилось(时满) 90 лет со дня рождения Александра Галича. Он придумал множество театральных и киносценариев(电影脚本), однако в первую очередь был известен как бард, герой самиздата(?) и диссидент(持不同政见者). Злые(充满仇恨的) и талантливые стихи сделали автора знаменитым и неугодным(不合乎…心意的) власти. Галич вынужден был покинуть Родину и провести последние годы жизни во Франции. НТВ

2008年10月18日星期六

中国正变得更加靠近

Китай становится ближе

В пятницу власти(当局) Китая объявили о постоянной отмене(取消) некоторых ограничений на работу иностранных журналистов в стране.
Некоторые послабления(宽容、让步) иностранным журналистам были введены в преддверии(前夕) Олимпиады-2008 в Пекине и должны были завершиться через два месяца после ее окончания. Однако правительство Китая решило не возвращаться к прежним нормам(规定,规则), сообщает MIGnews. 
В частности, репортерам(采访者) не придется получать в местной администрации разрешение на интервью с китайскими гражданами. Тем не менее, доступ представителей СМИ в Тибет по-прежнему будет ограничен. Послабления не коснутся(涉及) китайских журналистов. 
Как пояснил представитель китайского МИД, это не только большой шаг Китая в сторону открытости миру, но и серьезный шаг для иностранных журналистов. В свою очередь, в Клубе иностранных корреспондентов(通讯员) в Китае приветствовали(欢迎) решение правительства, однако подчеркнули(强调), что необходимо обеспечить его выполнение на местном уровне.

Китай поможет Пакистану(巴基斯坦) построить второй ядерный(核的) завод

10.18.2008
По словам министра иностранных дел Пакистана, Китай поможет стране построить второй ядерный завод. 
Соглашение(协议) было подписано в ходе визита в Китай президента Асифа Али Зардари наряду с еще 11 договорами(合同).
 
Китай является главным поставщиком(供应者) оружия для Пакистана и уже принял участие в возведении(建造) одного ядерного завода юго-восточнее Исламабада. Работы по строительству второго объекта уже ведутся(进行) и будут завершены в 2011 году.

2007年12月7日星期五

泰国庆祝国王生日:戒色、戒酒

04.12.2007
В Таиланде(泰国) отмечают день рождения короля: секс и алкоголь под запретом

5 декабря исполняется 80 лет королю Таиланда Пумипону Адульядету. Монарх(君王), не имеющий реальной власти, тем не менее, пользуется огромной популярностью и уважением среди таиландского населения. День рождения короля является национальным праздником в Таиланде, пишет NEWSru Israel со ссылкой на The Jakarta Post.

Чтобы выразить уважение любимому монарху, таиландцы закрывают все магазины, бары и увеселительные(娱乐的) заведения. "В среду национальный праздник, и все бары, центры развлечений и массажные кабинеты будут закрыты. Секс и алкоголь в этот день запрещены, и за этим строго следят(监视)", – заявил портье(旅馆看门人) в одном из публичных домов Ратана.

Все магазины, дома, улицы, стадионы и другие общественные места в таиландских городах украшаются портретами(肖像) короля. Праздник начнется завтра утром, когда его величество выступит с обращением к народу, и продлится(延长、持续) до воскресенья, 9 декабря.

На центральной площади города Корат представлена своеобразная(独特的) выставка фотографий короля Пумипона, начиная с его детства и заканчивая нынешними днями. В качестве подарка на день рождения в городе, население которого насчитывает всего 150 тысяч человек, был построен стадион стоимостью 65 млн долларов.

В субботу празднования(庆祝) дня рождения монарха пройдет в Бангкоке. До этого каждый день небо над столицей Таиланда будут озарять(照耀) фейерверки(礼花). Предположительно(也许、按说), завтра у королевского дворца соберутся не менее миллиона подданных(国民、百姓) Пумипона Адульядета, желающих своими глазами увидеть монарха, редко бывающего на публике.