2007年12月7日星期五

泰国庆祝国王生日:戒色、戒酒

04.12.2007
В Таиланде(泰国) отмечают день рождения короля: секс и алкоголь под запретом

5 декабря исполняется 80 лет королю Таиланда Пумипону Адульядету. Монарх(君王), не имеющий реальной власти, тем не менее, пользуется огромной популярностью и уважением среди таиландского населения. День рождения короля является национальным праздником в Таиланде, пишет NEWSru Israel со ссылкой на The Jakarta Post.

Чтобы выразить уважение любимому монарху, таиландцы закрывают все магазины, бары и увеселительные(娱乐的) заведения. "В среду национальный праздник, и все бары, центры развлечений и массажные кабинеты будут закрыты. Секс и алкоголь в этот день запрещены, и за этим строго следят(监视)", – заявил портье(旅馆看门人) в одном из публичных домов Ратана.

Все магазины, дома, улицы, стадионы и другие общественные места в таиландских городах украшаются портретами(肖像) короля. Праздник начнется завтра утром, когда его величество выступит с обращением к народу, и продлится(延长、持续) до воскресенья, 9 декабря.

На центральной площади города Корат представлена своеобразная(独特的) выставка фотографий короля Пумипона, начиная с его детства и заканчивая нынешними днями. В качестве подарка на день рождения в городе, население которого насчитывает всего 150 тысяч человек, был построен стадион стоимостью 65 млн долларов.

В субботу празднования(庆祝) дня рождения монарха пройдет в Бангкоке. До этого каждый день небо над столицей Таиланда будут озарять(照耀) фейерверки(礼花). Предположительно(也许、按说), завтра у королевского дворца соберутся не менее миллиона подданных(国民、百姓) Пумипона Адульядета, желающих своими глазами увидеть монарха, редко бывающего на публике.

2007年9月21日星期五

讨论:中国威胁俄罗斯吗?(六)

作家:为本国劳动力营造一个良好的就业条件才是国家的首要任务。 Юлий Ким, писатель: "Стоит создать благоприятные(有利的) условия для наших рабочих рук, чтобы не шло речи о конкуренции или экспансии(扩张)" Опираясь(根据、凭借) на то, что я вижу и слышу, никаких признаков угрозы от Китая я не ощущаю(感受到). Конечно, проблема проникновения(渗透) иноземцев(外国的) на Дальний Восток, главным образом китайцев, мне известна и понятна. И я читал многие проблемные статьи по этой теме, и я взываю к разуму(理性、智慧) политиков обеих(两个) стран, чтобы они как-нибудь решили эту проблему. Но я повторюсь, что угрозы вторжения(干涉) это не означает(意味着). Глядя на Европу, где уже во многих государствах есть и турецкие(土耳其人), и сербские(塞尔维亚人), и югославские(南斯拉夫人) рабочие - кто только не работает. И в Израиле много филиппинцев и таиландцев. И никто не делает из этого выводов о каком-то вторжении или оккупации(侵占). Просто это все требует важного хозяйственного подхода(手段). Ведь наши люди сами ищут работу на стороне. Возможно, стоит создать благоприятные условия для наших рабочих рук, чтобы не шло речи о конкуренции или экспансии. Вот о чем государство должно заботиться(关心).

2007年8月1日星期三

讨论:中国威胁俄罗斯吗?(五)

来自哈巴罗夫斯克边疆区的国家杜马代表:如果不加大开发远东的力度的话,中国人的定居将造成很大的潜在威胁。
Борис Резник, депутат Госдумы от Хабаровского края:
"Тихая экспансия(扩张) стала реальностью" Впрямую(直截了当的) Китай нам пока не угрожает, но его тихая экспансия - реальность. Российский Дальний Восток почти не заселен: до 1995 года там было около 7 млн жителей в 13 субъектах федерации (включая Забайкалье). За 10 лет уехали 1,2 млн. Все больше китайцев приезжает на эти территории. Конечно, это дешевая рабочая сила: они строят, занимаются сельским хозяйством, делают ту работу, от которой наши граждане зачастую(时常) отказываются. С другой стороны, они обосновываются(住下) капитально(?), основательно(扎实的) - завоевывают(征服) продуктовые(食品的) и вещевые базары(集市), открывают рестораны. Их торговцев на территории больше, нежели(较之) российских. Поэтому не обязательно угрожать оружием: если мы не будем уделять внимания освоению(开垦) Дальнего Востока, его развитию, то там очень серьезно обоснуется Китай. Процесс усиливается. Он был бы нормальным, если бы Россия, например, заселила эти территории россиянами из стран СНГ. Сейчас их насчитывается(统计有) 25 млн, и дурацкий закон "О гражданстве" не дает им возможности стать российскими гражданами.
Арифметика проста: из 145 млн россиян в Европейской части живет 125 млн (на 3 млн кв. км). А за Уралом на территории в 15 млн кв. км живет менее 20 млн человек - на неосвоенных(未开垦的) землях находится 75% ресурсов.

2007年7月30日星期一

梅特韦杰夫:需要“纳什”,不要“意识形态”

“纳什”——“青年民主反法西斯运动”组织的简称,是当今俄罗斯事实上的唯一的青年政治组织,其政治目标促进俄罗斯成为21世纪的世界领袖,与国内法西斯主义作斗争,2008年成立政党成为俄罗斯政坛新力量。“纳什”是亲克里姆林宫的政治组织,是普京的坚定支持者,其成员在各种场合中多次受到普京及高层领导人的接见。和其他所有的青年组织一样,“纳什”在很多地方表现出激进的特征:
这篇新闻是俄罗斯总统候选人梅特韦杰夫和伊万诺夫在参加完“纳什”夏令营后接受外国记者采访的新闻。梅特韦杰夫认为,“纳什”是俄罗斯青年参与政治的一个很好的渠道,是很好的尝试,正好填补了共青团解体后的空白,应该支持而不是反对。他同时强调国家不会认同他们“意识形态”,更不会让他们的“意识形态”影响国家,意识形态不是个好东西。 28.07.2007 Первый вице-премьер Медведев признался(承认), что "Наши" нужны, но "идеология - вредная вещь" Первый вице-премьер Дмитрий Медведев в беседе с иностранными журналистами призвал не бояться прокремлевского молодежного движения "Наши". Напротив, его нужно поддерживать, поскольку это важный опыт объединения молодых людей после краха(垮台、崩溃) коммунистической системы. Однако чуть позже Медведев признался, что "идеология - вредная вещь". Несколько парадоксальные(反常的) высказывания первого вице-премьера прозвучали в день, когда 10 тысяч комиссаров(政治委员) и активистов "Наших", находящихся в лагере на озере Селигер, тайным голосованием(投票表决) избрали нового руководителя движения - Никиту Боровикова из Владимира. Ему 26 лет, занимает должность(职位) федерального комиссара движения. Нынешний лидер "Наших" Василий Якименко "по собственному желанию сложит(免除) свои полномочия с 1 января 2008 года", - сообщили ИТАР-ТАСС в пресс-службе. В беседе с иностранными журналистами Дмитрий Медведев заметил, что не нужно бояться "Наших". По его словам, из-за краха коммунистической системы значительная часть молодых людей была предоставлена сама себе. "Это создавало и создает значительные проблемы, и поэтому желание каким-то образом структурировать эту работу, желание молодых людей объединяться в молодежные движения - нам не нужно их бояться, наоборот, нам это нужно только приветствовать(欢迎), если это, конечно, не происходит из-под палки(被迫)", - сказал Медведев. Он напомнил, что недавно вместе с первым вице-премьером Сергеем Ивановым побывал на озере Селигер, где встречался с представителями(代表) движения "Наши". "Первое впечатление - все, кто там есть (с ними можно соглашаться, не соглашаться) это люди, которые верят в ряд позиций и искренне пытаются работать для модернизации(现代化) страны, это люди которые настроены на конструктивную работу", - полагает первый вице-премьер. Он признал, что как и всякая молодежь, представители этих движений иногда радикальны(激进). "Ничего удивительно нет. Может быть лет через 20 они будут такими, как часть здесь присутствующих(出席者) - более спокойными", - сказал Медведев. Говоря об отрицательном настрое представителей движений к некоторым иностранным государствам, Медведев отметил, что "не нужно демонизировать государства, с которыми Россия находится в дружеских отношениях". В то же время, полагает он, что молодые люди вправе(有权) высказать свое отношение к государствам, чья позиция им не нравится. "Но это не означает, что в результате их работы возникает новая государственная идеология. Упаси Бог(千万别), чтобы это рассматривалось таким образом", - подчеркнул первый вице-премьер, закончив мысль сентенцией(格言), что "вообще говоря, идеология - вредная вещь", сообщает РИА "Новости".

2007年7月29日星期日

讨论:中国威胁俄罗斯吗?(四)

独联体国家研究所副所长:(晕,第一句完全没看懂,请高人指教!不过从后面可以知道他的观点)中国有十分的合作诚意,它想占有俄罗斯远东和西伯利亚土地的说法纯属无稽之谈。 Владимир Жарихин, заместитель директора Института стран СНГ: "Китай угрожает только тем, что в нем меньше воруют" Китай безусловно угрожает России тем, что в нем меньше воруют и больше строят! Я только что вернулся из Пекина и могу сказать, что там в сто раз меньше "Порше Кайенов"(?), чем в Москве, совсем нет шестисотых "Мерседесов"(?), зато в сто раз больше красивых зданий. И еще одно впечатление: у китайцев заметно(明显、看得出) очень большое желание сотрудничать с Россией. Именно сотрудничать. Истории о заселении(占据) китайцами наших пустующих областей во многом являются легендами(传说). Сам Китай так же неравномерно заселен, как и Россия, и прежде чем у него возникнет желание осваивать нашу Сибирь и Дальний Восток, ему надо освоить громадные территории на собственном северо-западе. Поэтому прямой угрозы китайской экспансии(扩张) нет, зато(不过) есть огромные перспективы для сотрудничества и взаимодействия: уже сейчас Китай развивается на порядок быстрее, чем Россия.

2007年7月28日星期六

托木斯克历史(二)

Деревянная архитектура Томский острог(堡垒) был основан на южном мысу(海角) Воскресенской горы, возвышающейся(耸立) над правым берегом Томи, в 60 км от её впадения(注入) в Обь и недалеко от устья(河口) таёжной речки Ушайки. К 7 октября 1604 года все строительные работы были завершены, и эта дата и считается днём рождения Томска (День города отмечается 7 июня, так как осенью плохая погода часто мешает проведению праздника). Он стал важным стратегическим(战略的) военным центром, в течение всего XVII века обеспечивавшим безопасность местного населения — в 1614, 1617, 1657 и 1698 годах отражал(击退) набеги(袭击) кочевников(游牧民族).
木质结构的托木斯克堡垒被建在了耸立在托米河右岸距鄂比河河口60公里处的复活山的南山脚下,距离Ушайка河注入托米河河口不远。到1604年10月7日,所有的建设工作都已经完成了,这一天被认为是托木斯克的生日(城市日是6月7日,因为秋天的坏天气常常打扰节日的庆祝)。托木斯克成为了主要的军事战略要地,17世纪在托木斯克多次击退游牧民族的袭击,保护了当地居民的安全。
В XVIII веке границы российского государства отодвинулись(推进) далеко на юг и восток, местные кочевые(游牧的) племена были усмирены(制服,镇压), и Томск потерял своё оборонительное(防守的) значение. Начиная с середины XVIII века и вплоть(直到) до советских времён Томск становится местом ссылки(流放地). Так, здесь были в ссылке Ибрагим Ганнибал, Гавриил Батеньков, Михаил Бакунин, Николай Эрдман, Густав Шпет, Николай Клюев.
18世纪,俄罗斯的边境向东和向南大大推进,当地的游牧民族被制服,托木斯克渐渐失去了自己的防御地位。从18世纪中叶一直到苏联时期,托木斯克一直是犯人流放地。这里曾经流放过:Ибрагим Ганнибал, Гавриил Батеньков, Михаил Бакунин, Николай Эрдман, Густав Шпет, Николай Клюев。
В 1719 году Томск был причислен(划归) к Енисейской провинции, в 1726 году — к Тобольской, а в 1782 году получил статус областного города Тобольского наместничества(总督管辖区).
1719年托木斯克被划归到Енисейской省,1726年划归Тобольской,在1782年获得Тобольской总督管辖区的州级城市地位。

讨论:中国威胁俄罗斯吗?(三)

中学经济老师观点:警惕其天朝上国思想,中国威胁不容小觑。 Федор Шелов-Коведяев, профессор Высшей школы экономики: "Китай движется к жесткому господству(霸权) над всем миром" Китай безусловно представляет собой очень серьезный вызов(挑战) не только России, но и всей евроатлантической цивилизации. Китай, хотя и не декларирует(声明) этого, никуда не убрал из своей идеологии(意识形态) формулу о Поднебесной империи(天朝上国), которая единственная имеет мандат(委任状) неба на управление всем миром. И когда он станет достаточно сильным, эта идеологема будет предъявлена(提出要求) всем. Китай только притворился(假装) прагматическим(实用主义) проектом, который делает шаги по модернизации(现代化) в западном духе. Этим он ввел в заблуждение(误解、错觉) и Америку, и Европу. Тем временем уже половина электроники в мире - китайского производства, и Европа, и Америка, и Россия завалены(充满) китайским ширпотребом(生活用品), в этом году в Китай поступит триллион долларов только американских инвестиций. Кроме того, есть несколько сотен миллионов "хуацяо" - китайских эмигрантов(侨民), ведущих свой бизнес по всему миру, - они лояльны(忠诚) только Китаю. Эти сигналы показывают, что Китай движется к жесткому господству над всем миром, и рано или поздно ему потребуется контроль над ресурсами, которыми мы располагаем(拥有、控制). Недооценивать(低估) эту опасность не то что нельзя, а гибельно(毁灭性的) для нас.